|
Sống
tại Âu Mỹ, người Việt Nam mình thường hay bị rắc rối vì cái tên.
Theo kiểu của mình thì cái tên luôn luôn phải ở chót, sau cái họ
và sau cả chữ lót nữa nếu có. Ở đây, theo kiểu Tây phương thì
phải đảo ngược lại, bắt đầu là tên, kế đến là chữ lót, rồi cuối
cùng mới là họ. Nội cái vụ chữ lót không thôi mà đôi khi cũng
phải nhức đầu. Tây họ thường hay hỏi mình nó là cái gì vậy? Mà
thật ra đôi khi mình cũng không biết tại sao phải cần có chữ lót
để làm gì, tại sao có người thì có chữ lót còn người khác thì
lại không! Rồi mình lại phải cắt nghĩa vòng vo Tam Quốc cho họ
hiểu, mà cũng không chắc họ hiểu gì cho lắm đâu…Thôi thì bỏ
quách chữ lót cho nó nhứt cử lưỡng tiện. Có nhiều người còn có
tên đôi tên kép nữa! Có tên thì dài ngoằn dài ngoèn một hơi bốn
năm chữ, cho nên mỗi khi phải điền vào hồ sơ hay giấy tờ thì gặp
rất nhiều khó khăn, vì không đủ chỗ viết, mà cũng không biết
điền biết viết vào hàng nào cho nó đúng tên đúng họ của mình!
Các con
em VN sống tại Canada và Hoa Kỳ thuờng được cha mẹ đặt thêm tên
Tây tên Mẽo cho bạn bè, thầy cô của chúng nó dễ kêu, nhưng người
mình thường hay có thói quen sửa lại thành tên mít hết
cho dễ gọi, thí dụ như thằng Lít (Philippe), con Ri
(Marie), con Rết (Henriette), thằng Na (Bernard),
thằng Ni (Tony), thằng Tôm (Tommy) vv… Lại còn cái
vụ tên VN ở đây mình không được bỏ dấu theo kiểu việt ngữ cũng
gây rất nhiều phiền toái hết sức, vì không biết gọi sao cho
đúng tên cúng cơm của người ta chớ không thì kỳ chết đi, mích
lòng lắm… Tên Việt Nam mà dịch ra tiếng ngoại quốc cũng ngon
lành lắm chớ bộ, thí dụ như Thắng là Frein hoặc
Victoire, Bạch Tuyết là Blanche Neige, White Snow,
Tốt là Bon, Good, Tân là Nouveau, New, Thu là
Automne, Fall, Xuân là Printemps, Spring.
Giàu hay Phú là Riche, Đức là
Allemand, Lễ là Fête, Lan là Orchidée, Thơm
là Good Smell hay Pineapple, Mai là Demain,
Tomorrow… Còn tên Tây tên Mẽo mà dịch ra tiếng Việt đôi khi
cũng thấy ngồ ngộ lắm, như Toronto là Tổ Rồng To,
Montreal là Mộng lệ An, San Francisco là Một
Trăm Quan Tiền Sáu Cô, Jean Talon là Jean Tà Lởn,
Côte des Neiges là Dốc Tuyết, Bush là Bụi Cây,
Charette Xe Bò, LeBoeuf Con Bò, Paradis là
Thiên Đàng, Bouvier là tên một loài chó, Armstrong là
Cánh Tay Mạnh, Pierre, Stone là Đá hay Thạch,
Gate Cái Cổng, LeBlanc là Trắng hay
Bạch, LaMontagne là Núi, Sơn, PainChaud Bánh mì
nóng, Claire Lavoie là Đường trống, LaRivière là
Con Sông hay Hà, và Sovo là cái tên quốc tế
rất độc đáo của đại đa số đàn ông trên thế giới! Cũng có
những cái tên VN rất ư là đẹp đẽ thanh tao, chẳng hạn như Dung,
Cao, Vân, Phát vv…nhưng nếu phát âm theo kiểu Anh kiểu Mẽo thì
kẹt lắm vì nó sẽ có ý nghĩa không mấy đẹp đẽ gì cho lắm!!
Còn cái
vụ nói lái nữa chớ… Chỉ cần thêm một vài chữ sau cái tên cúng
cơm là nó sẽ trở thành một cái tên mới thật ác liệt lắm, thí dụ
như các tên Hậu, Thu, Đạm, Lan, Công, Tốt, Tôn, Môn, Paul, Đức,
Đậu, Bồn, Dũ, Đệ, Tu, Cự, Đạo, Bắc, Mao, Thái, Lài, Đại, Hai,
Hải vv…Cũng có một số tên rất tương khắc lẫn nhau, nếu cặp đôi
lại thì nghe kỳ lắm như Bà Lê thị Sướng, Trần văn Lâu, Ông
Nguyễn văn Chơi, Ông Tôn thất Nghiệp, Ông Lê văn Giàu…Rồi còn vụ
gán thêm cái bí danh vào tên cúng cơm làm cho nó càng thêm rõ
nghĩa, thêm đậm nét nữa chớ, chẳng hạn như Tuấn mập, Minh
cò (vì ốm nhom ốm nhách và cao như con cò), Lộc bụng
(vì có mang thùng nước lèo khá đồ sộ ở đằng trước), Phước lùn,
Tâm rổ (mặt đầy xẹo vì bị té trong thùng đinh lúc còn
nhỏ), Cô Hồng coi bói, Cô Xuân bánh cuốn,
Con Thủy áo dài (vì chuyên may áo dài), Đức garage
(chuyên sửa xe)…Hồi còn đi học, thì nhứt quỉ, nhì ma thứ ba là
học trò, nên thầy cô gì cũng đều bị học trò đặt thêm cho một cái
tên hết…. Nghĩ lại thấy cũng vui vui ./.
Montreal, Sept 13, 2006
Print this
site

Trở về Trang Chính
|