|
Lời người viết :
Ngày
nay phong trào Thiền rất thịnh hành tại Việt Nam cũng như
tại hải ngoại. Có lẽ đây là một cái mode trong xã hội. Tây, họ
cũng Thiền như ta. Con người ta cần tìm sự giải thích hữu lý cho
các khổ đau trên cõi đời ô trọc nầy, và cũng như để có thể chấp
nhận một cách dể dàng và bình thản về «chuyến đi cuối cùng» khi
tuổi đã xế chiều. Bài thơ sau đây của Ghyslaine Delisle đã nói
lên tính cách tạm bợ của kiếp người, cùng lẽ vô thường,
có và không của vạn vật. Vậy đừng nên lo sợ mình
già …….
Người
dịch : Nguyễn thượng Chánh
Vieillir c’est
….. Già là….
Vieillir
en beauté, c’est vieillir avec son cœur;
Sans remord, sans regret, sans regarder
l’heure;
Aller de l’avant, arrêter d’avoir peur,
Car, à chaque âge, se rattache un bonheur.
Già an lạc, là già trong tâm tưởng;
Chẳng cần
hận tiếc, chẳng màng thời gian;
Cứ tiến
bước, đừng bao giờ sợ hãi,
Hoa hạnh
phúc, tuổi nào mà chẳng có.
Vieillir en beauté, c’est
vieillir avec son corps;
Le regarder sain en dedans, beau en dehors.
Ne jamais abdiquer devant un effort.
L’âge n’a rien à voir avec la mort.
Già
an lạc, là già trong thể chất;
Trong lành,
ngoài đẹp, chẳng nà hề chi.
Hãy luôn cố
gắng chớ đừng bỏ đi.
Tuổi đời đâu
hẳn là liền tử ly.
Vieillir en beauté, c’est
donner un coup de pouce;
A ceux qui se sentent perdus dans la brousse.
Qui ne croient plus que la vie peut être
douce,
Et qu’il y a toujours quelqu’un à la
rescousse.
Già
an lạc, là giúp người buồn khổ;
Đang lạc bước
giữa rừng sân bể hận.
Mất
niềm tin trong cuộc sống đẹp thay,
Không nghĩ
rằng được cứu rỗi hôm nay.
Vieillir en beauté, vieillir
positivement,
Ne pas pleurer sur ses souvenirs d’antan.
Être fier d’avoir les cheveux blancs,
Car, pour être heureux, on a encore le temps.
Già an lạc, già lạc quan tích cực,
Không nhỏ lệ
cho kỷ niệm xa xưa.
Đầu sương
điểm nhưng là niềm hãnh diện,
Xuân miên
viễn, vẫn trong ta tự tại.
Vieillir en beauté, c’est
vieillir avec amour,
Savoir donner sans rien attendre en retour;
Car, où que l’on soit, à l’aube du jour,
Il y a quelqu’un à qui dire bonjour.
Già an lạc, là già trong thương mến,
Chỉ biết
cho nhưng chẳng đợi ơn đền;
Dù nơi
đâu, khi bình minh ló dạng,
Có ai đó
để mong mình chào đón.
Vieillir en beauté, c’est
vieillir avec espoir,
Être content de soi en se couchant le soir.
Et lorsque viendra le point de non recevoir,
Se dire qu’au fond, ce n’est qu’un au revoir
.
Già
an lạc, là già trong hy vọng,
Lòng sung mãn
trong giấc điệp bình an.
Khi số tận, kêu
ta dừng bước tiến;
Chỉ là tạm biệt,
vô thường, chớ than.
Montreal, August 20, 2006
Print this site

Trở về Trang Chính
|