|
Tuần
vừa qua, nhóm học trò chúng tôi đi thực tập ở một viện dưỡng
lão. Chúng tôi được quyền chọn bệnh nhân để khám sức khoẻ và
viết “clinical reports(1).”
Ở viện dưỡng lão này, phần lớn là người Mỹ,
một số nhỏ thuộc những giống dân khác, và có một vài cụ người
Việt Nam. Lẽ dĩ nhiên là tôi chọn hai cụ người Việt Nam. Hai cụ
lại ở cùng phòng, nên càng thuận tiện cho tôi. Căn phòng nhỏ, cũ
kỹ, sơ sài trống trải, chẳng trang hoàng bày biện gì, chỉ có hai
cái giường nhỏ kê song song với nhau, hai cái tủ bé tí ở mỗi đầu
giường, một cái xe lăn và một cái “walker (2).” Tôi đã đọc trước
hồ sơ bệnh lý của hai cụ nên cũng biết hai cụ đều đã trên tám
mươi, và hai cụ là vợ chồng. Cụ ông thì thôi đủ thứ bệnh, nào
bệnh tim, bệnh huyết áp cao, bệnh tiểu đường, bệnh phong thấp.
Nhưng thật lạ, cụ bà chẳng có bệnh nào ngoài bệnh già, đi lại
hơi yếu, phải dùng “walker.”
Gặp được người Việt Nam, hai cụ mừng lắm,
nhất là cụ bà, cứ thao thao bất tuyệt. Sau khi khám sức khoẻ
xong cho hai cụ, tôi lân la hỏi chuyện. Thăm hỏi được vài câu
thì cụ ông than mệt nên xin kiếu lên giường nằm. Tôi ngồi lại
nói chuyện với cụ bà.
Tôi hỏi:
- Cháu thấy bác chả có bệnh gì. Sao bác không
ở nhà với con cháu, mà lại vào đây?
Cụ phân trần:
- Tôi có chín đứa con, những bốn đứa ở ngay
San Jose này đấy! Chúng nó đứa nào cũng có nhà lầu hai tầng cả
đấy chứ ! Nhưng chúng nó bảo sợ tôi ở nhà leo lầu rồi ngã. Mà
tôi có dám leo đâu mà ngã ? Mí lại ông ấy bệnh, chúng nó bảo mẹ
vào đây trông nom bố. Tôi thì thích ở nhà chơi mí mấy đứa cháu,
vui hơn ở đây cô ạ.
Tôi nghe cụ kể mà buồn. Tôi nhủ thầm, chắc
các con cụ kiếm cớ đẩy cụ vào đây luôn cho tiện thể ! Thật là
tội nghiệp.
Tôi hỏi tiếp:
- Sao bác không treo hình các con, các cháu
bác trong phòng cho vui ?
Cụ bảo:
- Treo làm gì! chúng nó bảo ở tạm đây khi nào
bố khoẻ thì về.
Nhưng thực ra, trong hồ sơ của hai cụ, tôi
thấy để ở phần “discharge planning (3)” là “long term
resident(4).” Như vậy con cái của cụ đã nói dối với cụ, Hai cụ
sống ở đây với một hy vọng là một ngày nào đó sẽ trở về nhà lại.
Tự nhiên tôi nghĩ đến một người bạn sau năm 1975 bị đi “học tập
cải tạo” bảy năm. Anh bảo lòng hy vọng được trở về xum họp với
gia đình chính là mãnh lực đã giúp cho anh vượt qua được mọi khổ
đau trong ngục tù cộng sản. Rồi tôi lại tự nghĩ là sự so sánh
như thế này cũng không đúng hẳn, vì các cụ ở đây có người trông
nom chứ không bị ngược đãi. Nhưng nó giống nhau ở chỗ là các cụ
cũng sống với lòng hy vọng một ngày nào đó được trở về vui vầy,
đoàn tụ với con cháu. Nếu biết rằng mình sẽ không bao giờ ra
khỏi chốn này, liệu các cụ có lý do gì để mà ham sống hay không
? Nhất là cụ bà có bệnh tật gì đâu ? Cụ bắt buộc phải đi theo cụ
ông. Thật đúng là cảnh “xuất giá tòng phu.” Giống như mấy bà
Hoàng Hậu Ai Cập hồi xưa, vua chết cũng bị chôn sống theo. Cả
đời cụ hy sinh cho chồng cho con. Bây giờ cụ đã già. Phần
thưởng của cụ là bốn bức tường trắng của viện dưỡng lão và một
người chồng bệnh hoạn khó tính.
Cụ ít khi đi ra khỏi phòng, vì ra đến hành
lang, là cụ đã bước vào một thế giới khác, một thế giới lạ hoắc
với những người không cùng màu da, chủng tộc, phong tục, tập
quán, và ngôn ngữ. Thỉnh thoảng, tiếng than khóc la hét của
những người “residents (5)” khác chắc hẳn làm cho cụ sợ hãi
thêm. Cụ có vẻ buồn, cô đơn, nhớ con nhớ cháu, mặc dù có cụ ông
ở ngay giường bên cạnh.
Còn một điều đáng để ý nữa, là trong hồ sơ
của cụ ông, thấy có mục viết rằng: “Monitor his behaviors toward
his wife, because he often screamed and yelled at her (6)”.
Những người con cái của cụ, chắc họ nghĩ rằng thôi cha ở đây thì
mẹ cũng vào đây cho trọn tình trọn nghĩa phu thê, mà không nghĩ
đến những gì mẹ mình phải chịu đựng. Cụ ông ở trong viện dưỡng
lão một mình thì đã sao đâu ? Thỉnh thoảng đôi ba ngày cụ bà và
các con cháu vào thăm cũng được mà ?
Tôi nghĩ là cụ bà cần có một đôi lúc ra khỏi
đây để tạm xa khỏi sự la hét và chửi rủa của cụ ông. Nhưng rất
có thề là tôi cũng lại nghĩ sai! Biết đâu ngay cả trong cái sự
cau có và gay gỏng của cụ ông, cụ bà vẫn nhìn thấy cái tình
nghĩa vợ chồng ?
Tôi đứng dậy xin phép cụ trở về trường mà
lòng man mác buồn. Ánh mắt đục mờ mệt mỏi của bà cụ như vẫn đi
theo tôi suốt buổi thực tập hôm đó. Ánh mắt nhẫn nhục, buồn bã,
làm cho tôi liên tưởng đến đôi mắt của mẹ tôi.
Trần Văn Giang
Chú Thích :
(1) clinical reports : tờ trình y tế
(2) walker :dụng cu giúp người già đi bộ
(3) discharge planning : chương trình xuất
viện
(4) long term resident : bịnh nhân / người
gìa ở dài hạn
(5) residents : bịnh nhân / người gìa sống
trong viện dưỡng lão
(6) dịch là : “Phải thường xuyên theo dõi (để
ý) đến cách cư xử của bệnh nhân này đối với người vợ của ông
ta. Ông ta thường la hét vợ !”
* Trần Văn Giang
viết theo ý của một Sinh Viên Y Khoa Việt Nam đang thực tập ở
San Jose, California, USA.
Ý
kiến, phê bình xin gửi về:
tranvangiang@khoahoc.net
Trở về Trang Chính
|