”June” của Shi Tao –
Chủ trương đấu tranh bất bạo động của Đức Đạt Lai Lạt Ma - Hòang
Sa &Trường Sa trong Trái Tim Việt Nam qua ánh đuốc Thế Vận giữa
lòng Sài Gòn
*
* *
Ngày 29 tháng 4 ngọn đuốc
Thế Vận 2008 sẽ đến Việt Nam và sẽ được rước đi trên đường phố
giữa lòng Sài Gòn. Nếu là người được tuyển chọn cầm chiếc đuốc
biểu dương tuổi trẻ, sức khỏe và sinh lực dồi dào trong tinh
thần đòan kết của năm châu chạy trên đường phố của xứ sở mình,
một đọan đường tiếp nối của tuyến đường dài gần 140 ngàn km
trong cuộc rước ngọn lửa Thế Vận Hội 2008 kỳ nầy, chắc hẳn ai
cũng cảm nhận được một niềm kiêu hãnh to lớn, bởi vì mình là một
trong số người hiếm hoi được tuyển chọn từ trên 80 triệu dân của
đất nước Việt Nam.
Niềm kiêu hãnh do từ cảm
nhận của một cá nhân sẽ có nhưng hạnh phúc và vinh dự của cảm
nhận tương ái cho một dân tộc một thế giới trong tinh thần thế
vận hội chắc chắn là không. Ngọn đuốc Thế Vận 2008 bạn cầm trong
tay, qua mắt nhìn của thế giới hiện nay mang đầy hình ảnh của
những dòng máu thắm đã đổ vì bạo quyền tàn độc Trung Quốc.
Không làm sao mà hãnh diện được bởi vì
trong ánh đuốc của ngọn lửa đó, chúng ta thấy được Hòang Sa và
Trường Sa của Việt Nam đã bị cưỡng chiếm trắng trợn. Ngọn đuốc
thế vận nầy đã mất hết những gì đẹp nhất của nó, đã cho thế giới
thấy rõ sự thật: Vũ lực trong sự bức chiếm của nhà cầm quyền
Trung Quốc và máu của người dân Tây Tạng!
Dân chúng nhiều quốc gia
trên thế giới đã ý thức được những điều trên đây nên đã không
muốn góp sức làm đẹp cho việc nối một tuyến đường rước đuốc bởi
vì nhà cầm quyền Trung Quốc, chủ trì Thế Vận 2008, tuyệt đối
thiếu tinh thần hòa ái cùng sự tôn trọng nhân quyền và ý thức
nâng cao tình người năm châu. Tại Việt Nam, ca sĩ Mỹ Tâm, một
trong những người được tuyển chọn sẽ cầm ngọn đuốc Thế vận Bắc
Kinh khi ngọn đuốc này đến Sài Gòn vào ngày 29.4.2008, đã chính
thức từ chối không tham gia. Có thể cô sẽ đạt được ý nguyện cũng
có thể không. Nhưng hành động từ chối không cầm ngọn đuốc nầy
trong tay là một hành động can đảm rất đáng tự hào, là một hãnh
diện không nhỏ cho gia đình cho cá nhân cô, và niềm vui chung
cho người Việt yêu nước của chúng ta.
Một sự kiện khác là bức
thư của Lê Minh Phiếu, nghiên cứu sinh tại Trung tâm tư liệu &
Nghiên cứu Châu Âu và Quốc tế thuộc viện đại học Montesquieu
(Pháp), một trong 60 người của đoàn rước đuốc, đã gởi thư cho bá
tước Jacques Rogge, chủ tịch Ủy ban Olympic Quốc tế phản đối
việc Bắc Kinh đã chính trị hóa ngọn đuốc này, vi phạm quy tắc
thứ 51 của Hiến chương Olympic: “Xem kỹ các bản đồ rước đuốc
trên trang web chính thức của Olympic 2008, tôi nhận thấy rằng
ngọn đuốc mà tôi sẽ rước không còn là ngọn đuốc của một Olympic
trong sáng, mà đã bị chính trị hóa bởi Ban Tổ chức Olympic Bắc
Kinh ”. Bức thư của Lê Minh Phiếu đã dẫn chứng các dữ liệu về
việc quân đội Trung Quốc năm 1974 đã tàn bạo cưỡng chiếm Hòang
Sa, thẳng tay bắn giết những chiến sĩ Việt Nam giữ đảo. Qua việc
tổ chức Thế Vận kỳ thứ 29 nầy, thông qua trang web chính thức
của Olympic Bắc Kinh, họ đã vạch tuyến đường rước đuốc qua Hoàng
Sa như đi trên lãnh thổ Trung Quốc. Việc thể hiện quần đảo Hoàng
Sa một cách đặc biệt trên bản đồ rước đuốc, Trung Quốc đã gian
manh chính trị hóa Olympic và chính thức đánh lừa thế giới rằng,
họ có chủ quyền đối với quần đảo Hoàng Sa mà họ đã trắng trợn
cưỡng chiếm của Việt Nam.
Chống đối những hành
động bạo tàn phi nhân ngang ngược của nhà cầm quyền Trung Quốc,
một kẻ đã từng dùng súng để bắn giết đồng bào ruột thịt của
chính họ, như trong biến cố đẫm máu của vụ Thiên An Môn năm
1989, và vụ tàn sát người dân Tây Tạng từ năm 1950 cho đến những
biến động vào tháng 3 năm nay, Đức Đạt Lai Lạt Ma đã kêu gọi thế
giới ủng hộ việc đòi quyền tự do dân chủ cho người dân Tây Tạng,
trong tinh thần đòan kết và đấu tranh bất bạo động. Và PEN
cũng trong tinh thần đấu tranh bất bạo động qua ngọn bút sắt bén
không mỏi mệt, hun đúc bằng tình người, tri thức và ý thức về
nhân quyền, lòng tôn trọng sự sống cùng hạnh phúc của nhau trong
tinh thần đòan kết năm châu, kêu gọi thế giới nhìn vào hành vi
tàn độc của Trung Quốc. Thấy rõ bộ mặt thật của Trung Quốc thế
giới sẽ tiếp tay trong việc cứu thóat cảnh tù đày của những nhà
văn, nhà thơ, nhà báo… những người vì một lý tưởng dân chủ và
quyền sống chung của con người đang bị ngồi tù và ngược đãi tra
tấn đánh đập, cụ thể như tình trạng hiện thời của nhà thơ và nhà
báo Shi Tao.
Lịch sử Trung Quốc cho
thấy qua nhiều triều đại vua chúa, những thời kỳ các nhà lãnh
đạo cai trị xứ sở nầy, bàn tay của họ đã bao lần nhúng đầy máu
lương dân vô tội. Vụ đẫm máu to lớn vào Tháng 6 năm 1989 đã có
khỏang 4.000-5.000 người dân, đa phần là sinh viên Trung quốc bị
nhà cầm quyền Trung Quốc tàn độc giết chết trong cuộc biểu tình
nỗi dậy đòi nhân quyền tại Quảng trường Thiên An Môn. Biến cố
đẫm máu nầy đã gây thương tâm cho thế giới, vẫn còn sống trong
tâm tư của mọi người. Cảnh tàn sát đó đã gây cái chết cho một số
quá lớn những người dân vô tội. Thành phần trí thức, tương lai
của một đất nước, là những người đã với một trái tim nung nấu
tình người và với hai bàn tay không họ dùng tấm lòng và ý thức
dân chủ can đảm đứng lên đòi quyền sống và đã bị nhà cầm quyền
Trung Quốc tàn nhẫn bắn chết giết bỏ.
Suốt đời tôi Sẽ không
bao giờ có “Tháng sáu” quá khứ: Cái hình ảnh kinh hòang của Tháng
sáu năm đó thực quá, sống quá nên không bao giờ đi vào quá khứ
được. Và cũng bởi vì Trung Quốc chính họ không cho nó đi vào quá
khứ bằng cách nuôi sống nó trong thực tại qua sự tàn sát người
dân Tây Tạng hiện giờ. Chính vì thế bài thơ “June” (Tháng Sáu)
của ShiTao, kể từ sau ngày 23 tháng 3 năm nay, được Hội Văn Bút
Thế Giới PEN đọc lên tại những quốc gia đuốc Thế Vận 2008 được
rước ngang qua. Bài thơ được dịch 60 thứ tiếng. Đuốc Thế Vận
được rước ngang nước nào Bài thơ June sẽ được đọc lên bằng tiếng
của nước đó:
|
Tháng Sáu
Suốt đời tôi
Sẽ không bao
giờ có “Tháng sáu” quá khứ
Tháng sáu,
khi tim tôi ngừng đập
Khi hồn thơ
vỡ nát
Khi người yêu
tôi
Gục chết
trong vũng máu nguồn tình
Tháng sáu,
mặt trời nung vỡ mảnh da trần
Phơi bày rõ
nét, mặt thật vết thương tôi
Tháng sáu,
con cá bơi vượt đại dương máu đỏ
Hướng về nơi
xa ngủ giấc mùa đông
Tháng sáu,
qủa đất vẫn quay, nước những dòng
sông vẫn đổ
trong lặng lẽ
Chất đống những bức thư chưa giao được cho người đã lìa
đời
JUNE
của ShiTao
Uyên Hạnh
chuyển dịch
18.4.2008
|
June
By Shi Tao
My whole life
Will never get
past “June”
June, when my heart died
When my poetry died
When my lover
Died in romance’s pool of blood
June, the
scorching sun burns open my skin
Revealing the true nature of my wound
June, the fish swims out of the blood-red sea
Toward another place to hibernate
June, the earth shifts, the rivers fall silent
Piled up letters unable to be delivered to the dead
Translated
from Chinese to English by Chip Rolley, Sydney PEN
Centre

|
Khi con người đã chết vũ
trụ sẽ sụp đổ. Trong lời thơ nầy ShiTao đã “chết” ngay trong
biến cố tháng sáu đó, nên tháng sáu không đi vào quá khứ được. “Suốt
đời tôi sẽ không có tháng sáu quá khứ”: Bài thơ diễn đạt sự
kiện “tôi” đã sống đến ngày đó (suốt đời tôi) và “tôi” đã “chết”
trong nỗi thương tâm trong uất hận ngay trong ngày đó (không
có tháng sáu quá khứ). Cũng có thể hiểu rằng, đây là những
câu thơ nói về một cái chết kinh hòang tức tưởi, làm tất cả
trong nháy mắt đã sụp đổ. Ngay trong giây phút đó hiện tại đã
chận bước chân quá khứ, nên quá khứ không thể hiện hữu, khi
không gian và thời gian đồng lọat biến mất! Thuật dụng ngữ của
ShiTao đơn giản mà hàm súc và mãnh liệt vô cùng. Chỉ với hai câu
thơ mở đầu đã là “cái đấm” mạnh như vũ bão đánh động lòng ta,
gây một cái nhói trong tim để cho tim ta nhức nhối, và gây cho
ta sự ngộp thở rồi để lại trong ta một nỗi thương tâm vô bờ!
“Tháng sáu, khi tim tôi ngừng đập Khi hồn thơ
vỡ nát Khi người yêu tôi Gục chết trong vũng máu nguồn tình: Đời sống của một người, đặc biệt một
người trẻ tuổi, đầy sức sống, có hướng đi, là đời sống có hồn
thơ có tình yêu và sẽ là năng lực tạo nên ước mơ và nuôi dưỡng
lý tưởng sống, là chất liệu làm căn bản cho năng lượng một
“nguồn tình”. Đứng trước một xúc động quá lớn ShiTao bất lực
với nỗi đau không diễn tả được bằng ngôn từ, khi thực sự đã có
cái chết thê thảm của nhiều người vô tội, anh cũng như bao người
khác trước nỗi kinh hòang và thương tâm quá độ do cuộc tàn sát
đẫm máu vào tháng sáu tại Thiên An Môn, cũng đã “chết” (Tháng
sáu, khi tim tôi ngừng đập).
Sự thực tàn độc tạo một
thất vọng quá lớn vì sự bất lực trước thú tính dã man trong biến
cố đó đã thể hiện rõ bằng niềm tuyệt vọng vô biên qua lời thơ
đầy xúc cảm của ShiTao. Niềm tin vào cuộc sống đã mất! Sống
không có niềm tin là sống trong sự chết! Máu đã đổ do bạo hành
trong cuộc thảm sát là biểu tượng của chế độ đỏ bằng vũ khí bằng
vũ lực đã đập tan phá nát bao sự sống. Nguồn tình đã chảy gịot
máu cuối cùng, nguồn tình đã giẫy chết. Những câu thơ vẽ nên
hình ảnh rất thực rất sống của một cái chết đột ngột. Ba dữ kiện
được nhất lọat đưa vào biến cố và thế giới của “tôi” (sự sống
của tôi, tư tưởng của tôi và tình yêu của tôi) sụp đỗ: Tim
ngừng đập - hồn thơ vỡ nát - người yêu của tôi gục chết,
trong vũng máu nguồn tình.
Tháng sáu, mặt trời nung vỡ mảnh da trần Phơi
bày rõ nét, mặt thật vết thương tôi:
Tháng sáu là mùa nóng, mặt trời oi
bức.”Tháng Sáu” là ngôn từ điển hình cho cuộc thảm sát tại Thiên
An Môn. Câu thơ cho ta cảm nhận một cái đau như nung nấu thấm
trên từng tế bào như vỡ da như cắt thịt! “Mặt trời” ở
đây có phải là biểu tượng của quyền hành sinh sát trong tay. Một
nhà cầm quyền tàn độc, đã lấy đi sự sống của người khác, đã sử
dụng quyền hủy diệt của Thượng đế của một “ông Trời”! trước cuộc
thảm sát quá to lớn, bất lực trước sự tàn độc, ShiTao nghe được
nỗi đau từ trong tim và ngay cả trên da thịt. Đau như da vỡ,
xót như miệng vết thương bùng ra! Viết bài thơ nầy ShiTao đã đưa
ra ánh sáng mặt thật vết thương của nhân lọai, không phải chỉ
riêng cho một cá nhân nào, kể cả riêng anh.
Tháng sáu, con cá bơi vượt đại dương
máu đỏ Hướng về nơi xa ngủ giấc mùa đông: Hình ảnh chiếc thân bé bỏng của con cá đang cố bơi thóat trùng
dương bao la bát ngát là một ví von rất thực rất sống động cho
vị thế của người dân không một tấc sắt trong tay đang tranh đấu
với một bạo lực tàn độc của nhà cầm quyền Trung Quốc. Hình ảnh
nầy cũng nói lên sự phấn đấu vô bờ, một vượt thóat dũng cảm. Đại
dương là vùng nước mát che chở nuôi dưỡng thân cá mảnh mai. Khi
đại dương đã đỏ mầu máu là khi đại dương không còn khả năng đem
an bình đến cho những sự sống trong lòng biển cả. Cũng là khi
con cá nhỏ bé kia đã bắt đầu có ý hướng tìm về một nơi xa, ở đó
cá có thể bình an ngủ giấc mùa đông. Một giấc ngủ cần có cho
cuộc đời nhọc nhằn vất vã là cái đói cái khát mà người dân sống
trong sự kềm kẹp thiếu nhân quyền hằng khát khao. Khi biển cả đã
biến đổi từ một mầu xanh trong vắt mát mẻ thành một mầu máu đỏ
mịt mùng như hỏa mù, thì thật khó lòng thấy được con đường thóat
thân, vậy mà con cá bé nhỏ kia vẫn cố bơi thóat vượt ra khỏi
trùng dương mênh mông mịt mờ là việc làm không tưởng. Đó là khi
tri thức ta soi sáng, khi niềm tin vẫn có, ta sẽ thấy được con
đường. Cho dù ngồi trong nhà tù hay bất cứ ở đâu, vẫn có hướng
để đi và mục đích để đạt trong lý tưởng sống! Cho dù đường đời
có gian nan, bể đời quá mênh mông, nhưng không vì thế mà nản chí
mà cúi đầu khuất phục.
Tháng sáu, qủa đất vẫn quay, nước những
dòng sông vẫn đổ trong lặng lẽ: Là
hình ảnh của những sự kiện bình thường vẫn tiếp tục một cách
bình lặng. Nhưng vì biến động dữ dội năm đó, có những sự kiện
bình thường đã kết thúc trong sự không bình thường: Chất đống
những bức thư chưa giao được cho người đã lìa đời!
“June”
được viết để chuyển tải một sự cố, một xúc động một nỗi thương
tâm to lớn. Trong June có đầy đủ hình ảnh của sự chà đạp nhân
quyền, xúc phạm tự do ngôn luận và June cho thấy rõ sự bé nhỏ
của con người trước sự tàn độc của một chế độ. Bài thơ Tháng Sáu
(June) của ShiTao hàm súc cô đọng. Thật quá ngậm ngùi khi đọc
đến câu thơ trên. Câu thơ vẽ ra hình ảnh cái chết oan ức của
những người không một tấc sắt trong tay, đấu tranh cho một lý
tưởng. Những sinh viên đã chết một cái chết quá tức tưởi quá đột
ngột. Gia đình, người thân bạn bè của họ đã không ngờ trước
được, nên những bức thư đã được viết và gửi đi. Những bức thư
đến được địa chỉ ghi trên bì thư, nhưng người nhận đã đột ngột
nằm xuống. Hãy thử tưởng tượng những chồng thư chất thành đống
tại các cư xá sinh viên học sinh, trường Đại học… vì những người
nhận thư hôm nay đã chết! “June” là bài thơ đầy nỗi đau uất
nghẹn. “June” là cuộc thảm sát tại Thiên An Môn của tháng 6
năm1989, đã gây cái chết cho 4.000-5.000 người! “June” nói lên
sự bạo hành của một chế độ, thay vì bảo vệ người dân đã bất nhân
giết chết dân mình với quyền lực và vũ khí trong tay.
”Tháng Sáu” của nhà thơ
ShiTao được viết bằng máu lệ. Thơ được viết vào ngày 9 tháng 6
năm 2004, chỉ mấy hôm sau ngày kỷ niệm cuộc thảm sát tại Thiên
An Môn lần thứ 15, và 3 tháng sau ngày ShiTao gửi bức điện thư
định mệnh ra nước ngòai, đã khiến cho anh bị kêu án tù 10 năm!
Shi Tao là một nhà báo
và hội viên của tổ chức Văn Bút, anh bị giam tù 10 năm về tội
“tiết lộ bí mật nhà nước ra ngoại quốc”. Tháng 4 năm 2004, qua
Hộp thư Yahoo! ShiTao gửi đến một website ở hải ngoại bản tin về
một tài liệu được đọc trong cuộc họp của tòa báo anh đang hợp
tác, Dangdai Shangbao. Tài liệu này là văn bản được gửi đến cho
các báo từ Trung ương Đảng Cộng sản Trung Quốc, cảnh cáo giới
truyền thông báo chí việc cấm viết và phổ biến những bài viết
nhân kỷ niệm lần thứ 15 cuộc nổi dậy và tàn sát ở Thiên An Môn
tại Bắc Kinh vào ngày 4 Tháng 6 năm 1989. Công ty Yahoo!
Holdings Ltd tại HongKong đã cung cấp cho công an Trung Cộng lý
lịch người sử dụng hộp thư là Shi Tao. Shi Tao bị bắt và bị giam
tù.
Hiện nay nhiều tổ chức
nhân quyền trên thế giới khởi động chiến dịch chống đối, tẩy
chay Thế Vận 2008 tại Bắc Kinh, hoặc qua cuộc tranh tài thế vận
kỳ nầy lưu ý dư luận quốc tế về chính sách đàn áp, tước đoạt
nhân quyền trầm trọng của chính quyền Trung Quốc.
Văn Bút Quốc Tế phát
động Chiến dịch Tiếp vận Thơ vòng quanh thế giới song hành với
cuộc rước đuốc Thế Vận. “June” của Shi Tao được dịch ra 60
thứ tiếng và phổ biến trên mạng. Khi đuốc Thế Vận đặt
bước chân đến một quốc gia nào đó thì trên trang web
http://www.penpoemrelay.org của PEN tại quốc gia này sẽ
tổ chức phổ biến một thông cáo báo chí, công bố bản dịch bài
thơ ”June“ để lưu ý dư luận thế giới về sự chà đạp nhân quyền và
tự do ngôn luận trong vụ án Shi Tao và những nhà văn khác đang
bị cầm tù ở Trung quốc. Kể từ ngày 23 tháng 3 năm nay
“June“ của Shi Tao theo sát ngọn đuốc Thế Vận từ đất
nước này qua đất nước khác, từ ngôn ngữ này đến ngôn
ngữ khác mà chặng cuối cùng sẽ là Bắc Kinh vào ngày 8 tháng 8
năm 2008, là ngày khai mạc Thế Vận Hội kỳ 29. Mỗi lần bài thơ
được đọc sẽ lập thành một đốm sáng trên Mạng Hòan Cầu
(Internet), ghi dấu những nơi bài thơ “June” được đọc lên bằng
ngôn ngữ của nước đó. “June” sẽ là một chuổi của những ánh sao
kết nối sáng rỡ trong lòng chúng ta và trên bầu trời hòan vũ.
“June” sẽ là một chuổi sao sáng lấp lánh và rực rỡ tình người.
Ngày 29 tháng 4
năm nay khi ngọn đuốc Thế Vận đến Sài Gòn, bài thơ June của
ShiTao do Nhà thơ Đào Vĩnh Tuấn của Văn Bút Việt Nam chuyển dịch
sẽ được phổ biến. Sài Gòn chắc chắn sẽ lặng chìm trong xót xa
khi nghe những dòng thơ của ShiTao, và Sài Gòn sẽ thổn thức cho
một Hòang Sa và Trường Sa đã bị cưỡng chiếm! 29 tháng 4 năm nay
Sài Gòn có rơi không, những giọt nước mắt ngậm ngùi. Đêm 29
tháng 4 của 33 năm về trước Sài Gòn đã từng hỏang hốt hoang
mang. Bầu trời đêm của Sài Gòn năm đó có những “đốm sao lập lòe
di chuyển” là ánh sáng ngọn đèn của trực thăng lên xuống trên
các cao ốc bốc người di tản. Sài Gòn năm nay có chuổi sao của
vần thơ ShiTao lấp lánh soi sáng tình người. Lời thơ của ShiTao
và họat động của Tổ chức Văn Bút là nguồn hơi ấm làm đẹp cuộc
đời.
Đã bao năm rồi
ShiTao phải co mình trong bốn bức vách đá lạnh lẽo đen ngòm của
nhà tù. Chiến dịch chuyển đọc thơ anh sẽ sưởi ấm lòng anh, sẽ
làm anh thấy được rõ rằng, anh không là con cá nhỏ đơn độc cố
bơi vượt trùng dương máu đỏ ngút ngàn không lối thóat. Văn Bút
Quốc Tế đã qua bài thơ ShiTao chuyển đạt tình người và đan vòng
tay thân ái để đem đến cho cuộc đời niềm hy vọng và mãnh lực của
sự sống. Sự muốn vượt thóat biển cả đỏ một mầu máu của con cá bé
nhỏ là hình ảnh sự sống đang nhanh chóng bị đầu độc bị hủy diệt.
Con cá bé nhỏ kia không cần phải vượt thóat biển cả trùng trùng
không lối. Biển cả sẽ xanh trở lại, sẽ trong và đầy dưỡng khí.
Thế giới đang chuyển mình và cùng bắt một nhịp cầu, gần nhau
hơn, và đang cùng nhau nắm tay để bảo vệ những sự sống không lối
thóat trong mịt mùng tàn độc của cuộc đời.
Qua bài thơ
“Tháng Sáu” của ShiTao và qua cuộc đấu tranh của Văn Bút Quốc Tế
chúng ta cảm nhận được trong cái tàn độc của sự hủy diệt do
Trung Quốc gây ra có hiện hữu của tình yêu chúng ta. Lời thơ tuy
chứa dữ kiện của chết chóc kinh hòang nhưng chính nó đang gây
dựng và chuyển tải một sự đòan kết trong sức mạnh công lý, tình
người và ý chí bất khuất của bao người đã hy sinh trong công
cuộc đấu tranh cho tự do dân chủ bảo vệ sự sống của đồng lọai
trên khắp năm châu.
UYÊN HẠNH
Viết cho ngày
29.4.2008
PEN là tên viết
tắt của "Poets Playwrights Essayist Editors and
Novelists", là tổ chức Văn Bút Quốc Tế, có 145 trung tâm
tại 104 nước. International PEN được thành lập năm 1921
tại Anh Quốc, trụ sở chính đặt tại Brownlow House, 50 -
51 High Holborn, London. Văn Bút Quốc Tế PEN họat động
cho quyền tự do ngôn luận và ủng hộ, tranh đấu cho những
người cầm bút bị đàn áp, hăm dọa hoặc bị lùng bắt vì
những gì họ đã viết hay phổ biến. Hiện thời ngòai nhà
văn nhà thơ, dịch giả và nhà báo cũng là hội viên của
Văn Bút Quốc Tế. PEN là tổ chức phi chính trị, không
trực thuộc sự quản trị của bất cứ nhà cầm quyền nào.
Trở về Trang Chính